It is currently Thu Mar 18, 2010 8:18 pm



Welcome
Welcome to the Tacloban City Forum (TCF) Version 2.0.

Tacloban City is the educational, business and cultural center of Region VIII and the Gateway to Eastern Visayas.

This is your opportunity to engage and contribute to our beloved Tacloban City. Share your ideas, inspirations and opinions about our city and province. This forum can be used as a way to communicate ideas, news, events, vacancies and much more ..

With kind regards,
Admin TCF.

-----------------------------------------------------------------

==>> You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. They are all free to read but you will need to register to post questions or replies. Have a go - you'll get the hang of it and it's great fun!

==>> By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, join our community today!


Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Who can translate this MSG into good english?
PostPosted: Sat Feb 28, 2009 11:45 pm 
Offline
NEWBIE
NEWBIE

Joined: Sat Jan 10, 2009 6:55 pm
Posts: 9
Je, ada na em load ikaw ndre kna ak wrai man ada ak mgyakan ha m na wray na kta ada ngbuhat ka ea gs2 epabuhat ha m


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Who can translate this MSG into good english?
PostPosted: Sun Mar 01, 2009 12:27 am 
Offline
SITE ADMIN
SITE ADMIN
User avatar

Joined: Wed Apr 02, 2008 7:43 am
Posts: 788
Highscores: 16
Matthy99 wrote:
Je, ada na em load ikaw ndre kna ak wrai man ada ak mgyakan ha m na wray na kta ada ngbuhat ka ea gs2 epabuhat ha m


Hi Matty,
my wife says that it's written in very poor waray-waray :aargh: and he/she does not know how to text. :don'tknow: That message means something like this:

"Je, your load is there, you don't like me anymore. I did not say to you that we are no more together, but then you did what he wanted you to do for him."

but it could also mean:

"Je, is your load there already? you don't like me anymore? I did not say to you that we are no more together, but then you did what he wanted you to do for him."

or word for word:

ada na = it is there
em load = your load (cellphone-load or so ..)
ikaw = you
ndre kna ak (= na dere ka na ak) = you don't like me anymore
wrai man ada ak mgyakan ha m (= waray man ada ako magyakan ha imo) = I did not say to you
na wrai na kta (= na waray na kita) = that we are no more
ada = but then
ngbuhat (= nagbuhat) = did or made (past tense)
ka ea gs2 epabuhat ha m (= ka iya gusto ipabuhat ha imo) = for him/her like make/do for you

I hope that helps .. :wave:

_________________
I Image TACLOBAN CITY
Image
TCF Forums: the taclobanons' choice
No Lycans were killed or abused during the creation of this signature ..


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Who can translate this MSG into good english?
PostPosted: Sun Mar 01, 2009 12:56 am 
Offline
COMMITTED MEMBER
COMMITTED MEMBER
User avatar

Joined: Sat Jan 03, 2009 5:12 pm
Posts: 195
Location: Tacloban City
...Please translate...:D

..."Ikapira nga presidente hi Erap?

_________________
...ato ka bai???


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Who can translate this MSG into good english?
PostPosted: Sun Mar 01, 2009 11:25 am 
Offline
NEWBIE
NEWBIE

Joined: Sat Jan 10, 2009 6:55 pm
Posts: 9
Hello ADMIN,

thanks for that fast translation - it was helping
and regards to Your wife!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron